大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于国外对古诗词教学研究现状的问题,于是小编就整理了2个相关介绍国外对古诗词教学研究现状的解答,让我们一起看看吧。
需要送一首古诗词给外国导师,哪一首比较好?
谢谢邀请!您高抬举我了,古诗词一首都不懂不明白?您的意思是外国导师也不是那么好胡弄的?想送给他她老人家一首最好最美最适合师生关系的一首诗词,请各位网友给推荐一下是吧?众说纷纭看法观点不同。我是不憧,但是唐诗三百首宋词三百首,都是经典绝作极致正义强烈好诗!首首情深意厚淋漓尽致任何一首都行。自己喜欢那个送那首吧!
题主提出的问题,感觉非常的有趣。从其心思来看,想传播咱中国的传统文化。並要求是古诗,那只能在唐诗里选择了。但唐诗那么多,如何挑选呢?确实不易!否则也不会烦劳头条的网友帮助!
依笔者之见,若是只想告知外国人的唐诗的雄魂气魄,我觉着就推李白的《将进酒》;
若是想让外国人识得唐诗的温婉美丽就推张若虚的《春江花月夜》;
若是想让外国人知道唐玄宗与杨贵妃的爱情故事就推白居易的《长恨歌》;
若想让外国人知道中国古代抗金英雄如何愤恨?如何报国?你就推岳飞的《满江红》;
若想让外国人认识伟大领袖***,年青时候如何怀装救国救民的志向抱负,就推***的《沁园春 长沙》。
谢邀!你这位外国导师有福了!刚过完元旦,马上又是咱们的春节了。为了让他感受一下我大中华传统佳节的浓浓意味,送他两首过年的古诗。
大过年的,神州大地,到处喜气洋洋,张灯结彩,一片喜庆祥和的气氛。看着千门万户的大红对联,给你那导师来一首《元日》:(宋)王安石
爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。千门万户曈曈日,总把新桃换旧符。
再来一首:《春节看花市》,(现代)林伯渠
迈街相约看花市,却倚骑楼似画廊。束立盆栽成队列,草株木本斗芬芳。通宵灯火人如织,一派歌声喜欲狂。正是今年风景美,千红万紫报春光。
就此两首够了。一个外国友人,徜徉于焕发着勃勃生机的中华大地,感受中华传统节日的氛围,他早没了那种"独在异乡为异客"的感觉,他应该只有兴奋和感叹:中国,伟大!
谢谢邀请:
尊师重教,是我们中华民族五千年文明古国的传统美德,送给外国导师一首唐代诗人:李商隐的古诗一首,感觉很恰当,以表最诚挚的谢意和祝福:导师,您辛苦了!
相见时难别易难
东风无力百花残
春蚕到死丝方尽
蜡烛成灰泪始干
晓镜应愁无鬓改
夜吟应觉月光寒
蓬山此去无多路
把杜甫怀李白的诗改一下就可以啰:
死别已吞声,生别常恻恻。
今君入我梦,明朝大洋隔。
江湖多风波,路远不可测。
落月满屋梁,天涯照颜色。
说明:
其实第一二句挺好,生死相依,情牵天涯,非常感人。同时杜甫写诗的时候,李白也健在,因此不必曲解为其它。
当然,如果怕外国人不太理解,可以改成:“永念导师谊 , 别离心恻恻”之类。
请问朋友,你们爱好古诗词的同时也爱好外国文学吗?中外文学有何不同处、相同处?
上过中文系的都知道,古代汉语(古诗词)和外国文学这两门都是必修课,学分也是一样的,所以,两者从这个角度不矛盾。
题主的意思可能是,一个人可不可能同时喜欢古诗词和外国文学,答案当然是肯定的。看似古诗词跟外国文学差异很大,有矛盾的样子,其实并没有,而且不能忽略的事实是,一般人接触的外国文学本身都是翻译作品,加上了译者的再创作,而很多译者的古文功底是很厉害的,如此调动语言的能力才更强大。
笔者***访过村上春树的御用译者林少华先生(他说他不喜欢“御用”这个词,尤其是前面又是个日本人的名字,容易让人想到国仇家恨。所以做日本文学翻译挺不容易),林先生就挺喜欢古诗词,骨子里更是喜欢种豆南山下的陶渊明式生活,在农村买了地种菜浇花,也做过中日古诗词的对比研究,没有对中国经典文学的积累,他无法译出那么流行的村上春树。而且,甚至也可以说,我们读的村上春树都是林少华的村上春树。
到此,以上就是小编对于国外对古诗词教学研究现状的问题就介绍到这了,希望介绍关于国外对古诗词教学研究现状的2点解答对大家有用。